> XPOHOC > БИОГРАФИИ ГАА  >  ГАР  >  ГЕБ  > ГЕРГИ  > ГОБГОМ  >  ГРГУ
ссылка на XPOHOC

Герасимов Дмитрий

 

БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ

XPOHOC
ФОРУМ ХРОНОСА
НОВОСТИ ХРОНОСА
БИБЛИОТЕКА ХРОНОСА
ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫ
СТРАНЫ И ГОСУДАРСТВА
ИСТОРИЧЕСКИЕ ОРГАНИЗАЦИИ
ЭТНОНИМЫ
РЕЛИГИИ МИРА
СТАТЬИ НА ИСТОРИЧЕСКИЕ ТЕМЫ
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ
КАРТА САЙТА
АВТОРЫ ХРОНОСА

Герасимов Дмитрий (Митя Малый) (ок. 1465 — после 1536), дипломат, переводчик, помощник св. Геннадия Новгородоского в борьбе против жидовствующих, участник Геннадиевского кружка. Толмач (переводчик) Посольского приказа, побывал во многих странах Западной Европы и неоднократно участвовал в приеме посольств. В 1525 доставил важное послание Василия III римскому папе Клименту VII, интересовался достопримечательностями “вечного города”. На основании рассказов Герасимова картограф Б. Аньезе составил одну из первых карт России, а итальянский писатель П. Джовио написал содержательную книгу о Московии и охарактеризовал своего собеседника как “человека опытного в делах государственных и особенно сведущего в Свящ. Писании”. Вместе с толмачом Власием Игнатовым для Геннадиевского перевода Библии перевел названия псалмов из немецкой Псалтыри, а также с латинского, вероятно для полемики с “жидовствующими”, антииудейские трактаты Н. де Лира и Самуила Евреина. В 1518-19 сотрудничал с Максимом Греком в переводе Толковой Псалтыри. Ученый грек диктовал ему и Власию Игнатову перевод с греческого на латынь, а они уже — Михаилу Медоварцеву и Силуану — перевод с латыни на церковнославянский.

Л.К.

Русское небо


Дмитрий Герасимов (Митя Малый) (ок. 1465 — после 1536), дипломат, переводчик.

Дмитрий посещал школу в Ливонии, где изучил немецкий и латинский языки (по замечанию Н. А. Казаковой, первый русский, учившийся в западноевропейском среднем учебном заведении). Толмач (переводчик) Посольского приказа, побывал во многих странах Западной Европы и неоднократно участвовал в приеме посольств. В 1525 доставил важное послание Василия III римскому папе Клименту VII, интересовался достопримечательностями «вечного города». На основании рассказов Дмитрия картограф Б. Аньезе составил одну из первых карт России, а итальянский гуманист П. Джовио написал содержательную книгу о Московии и охарактеризовал своего собеседника как «человека опытного в делах государственных и особенно сведущего в Священном Писании». Считается, что Дмитрию принадлежит высказанная в книге П. Джовио идея о возможности Северного морского пути в Китай.

Дмитрий активно участвовал в деятельности кружка Новгородского архиеп. Геннадия: вместе с толмачом Власием Игнатовым для Геннадиевского перевода Библии перевел названия псалмов из немецкой Псалтыри, а также с латинского, вероятно для полемики с «жидовствующими», антииудейские трактаты Н. де Лира и Самуила Евреина. В 1518—19 сотрудничал с Максимом Греком в переводе Толковой Псалтыри. Ученый грек диктовал ему и Власию Игнатову с греческого на латынь, а они уже — Михаилу Медоварцеву и Силуану — перевод с латыни на церковнославянский. В 1533—36 Дмитрий перевел для архиепископа Новгородского Макария, приступившего к собиранию Великих Миней Четиих, латинские толкования Псалтыри Бруно Вюрцбургского, добавив послесловие, в котором называет меру украшением «всякой вещи» и словами Иоанна Златоуста напоминает о трудностях перевода Священного Писания. Кроме того, Дмитрий перевел латинскую грамматику Доната и, видимо, «Письмо Максимилиана Трансильвана», повествующее о кругосветном путешествии Ф. Магеллана.

В послании М. Г. Мисюрю-Мунехину, дьяку вел. князя во Пскове и корреспонденту старца Филофея, Дмитрий передает отзыв Максима Грека об иконе, необычность которой тревожила ее любознательного хозяина, и рассказывает, как был организован Максимов перевод Толковой Псалтыри.

Выдвигались гипотезы о том, что Дмитрий — автор «Сказания о князьях Владимирских», посланий Геннадию Новгородскому о «летех седми веков» и об аллилуии. Чрезвычайно сложен вопрос о принадлежности Дмитрию «Повести о Новгородском белом клобуке». В предваряющем эту легендарно-публицистическую повесть послании Геннадию Новгородскому, которое составлено от имени Дмитрия, сообщается, что она является переводом обнаруженной в римских библиотеках рукописи. В подлинности послания заставляет усомниться то, что Дмитрий смешивается в нем с другим Дмитрием-толмачом (Траханиотом) и что о «Повести о Новгородском белом клобуке» ничего не знают на Соборе 1564. Церковный Собор 1666—67, осудивший эту повесть, без колебаний приписал ее Дмитрию и постановил, что сочинял он «от ветра главы своея». У старообрядцев сказание и его автор, действительный или мнимый, пользовались стойкой популярностью на протяжении XVII—XVIII вв.

Использованы материалы сайта Большая энциклопедия русского народа - http://www.rusinst.ru


Герасимов Дмитрий - выдающийся рус. дипломат, путешественник и учёный. В юности долгое время жил в Ливонии, где выучился лат. и нем. языкам, затем служил у иовг. владыки Геннадия, собиравшего книги и сведения против еретиков. Геннадий направил Герасимова в Рим и Венецию, где тот за а года нашёл и прислал в Новгород вместе со своим посланием несколько книг («Миротворный круг», «Повесть о белом клобуке» и др.), за что Геннадий щедро его наградил. В дальнейшем служил переводчиком при посольск, дворе, неоднократно ездил с посольск, поручениями в Швецию и Данию, в Ливонию, к имп. Максимилиану и т. д. В 1493 сопровождал в Данию рус. посла грека Д. Ралема. Вероятно, Герасимов принимал участие и переводе с лат. яз. библейских книг и предисловий Иеронима для кодекса Геннадия. В 1502 он перевёл с нем. яз. «надписание псалмов». При митрополите Варлааме Г. был направлен в помощь Максиму Греку, который переводил с греч. на лат. яз. Толковую Псалтырь. Герасимов должен был вместе с др. переводчиком, Власием, перевести её с лат. на рус. яз. В 1522 перевёл лат. грамматику Доната на рус. яз. В 1523 был отправлен в Рим послом Василия III Ивановича с грамотой, в которой вел. князь изъявлял желание быть со святейшим престолом в союзе против турок. В Москву вернулся в 1526 с папским послом И. Ф. де Потенци. Сведениями Герасимова о России пользовался известный С. Герберштейн. Герасимов, кроме своей дипломатич. и переводческой службы, известен ещё и литератур, деятельностью. В нач. правления Ивана IV Васильевича Герасимов, по поручению новг. архиепископа Макария, перевёл др. Толковую Псалтырь с толкованиями отцов и учителей лат. церкви.

Использованы материалы из кн.: Богуславский В.В., Бурминов В.В. Русь рюриковичей. Иллюстрированный исторический словарь.

Примечания

Герберштейн Сигизмунд (1486 -1566) - нем. барон, дипломат и путешественник. Большие услуги оказал империи, ведя переговоры с турками и поляками. Во главе дипломатич. миссии имп. Максимилиана I посетил Россию в 1516, а в 1523 -1527 ездил в Россию от имени эрцгерцога Фердинанда. В целях создания коалиции гос-в для борьбы с турками безуспешно добивался мира между Россией и Польшей, настаивая на передаче Польше Смоленска. Герберштейн - автор «Записок о Московитских делах», содержавших географич. описание России и характеристику её акономич. уровня) быта и религии, а также истории России с древнейших времён.


Литература:

Горский А. В. Максим Святогорец // Прибавл. к изд. творений святых отцов. М., 1859. Ч. 18;

Послания Дмитрия Герасимова к архиепископу Новгородскому Геннадию // Православный собеседник. 1861. № 1;

Описание рукописей Соловецкого монастыря, находящихся в библиотеке Казанской духовной академии. Казань, 1881. Ч. 1;

Памятники литературы Древней Руси: Середина XVI века. М.; Л., 1985

 

 

БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ

Rambler's Top100

Проект ХРОНОС существует с 20 января 2000 года,

на следующих доменах:
www.hrono.ru
www.hrono.info
www.hronos.km.ru,

редактор Вячеслав Румянцев

При цитировании давайте ссылку на ХРОНОС