20 Апреля (3 Мая) 1906 годаПо всеподданнейшему докладу представления Императорского Финляндского Сената, Высочайше утверждено следующее постановление относительно русского языка в делопроизводстве административных учреждений Финляндии: 1. 1) Всеподданнейшие проекты сеймовых предложений и
заключающихся в них законов, равно как и постановлений, и подлежащих
обнародованию административным порядком, излагаются как на русском, так и на
финском и шведском языках, но к докладу Его Императорскому Величеству Государю
Императору и Великому Князю представляется только русский текст.
2) К всеподданнейшим на Высочайшее Его Императорского Величества Имя представлениям и заключениям Императорского Финляндского Сената, составляемым в подлиннике на финском или шведском языках, приобщается всегда перевод на русском языке. 3) Русский перевод финского или шведского подлинника приобщается к отношениям Сената к Генерал-Губернатору. 4) Вышеизложенные правила относятся, как к Общему Собранию обоих Департаментов, так и к Судебному и Хозяйственному Департаментам, а определения пунктов 2 и 3 также к Прокурору Сената. 2. 1) Все упомянутые в 1 проекты и исходящие бумаги переводятся на русский язык состоящими в Сенате присяжными и ответственными переводчиками. 2) Русские переводы упомянутых в пунктах 1 и 2 1 всеподданнейших представлений и проектов подлежат поверке, для установления точного их соответствия с подлинниками, в особой Проверочной Комиссии из трех членов, назначаемых Хозяйственным Департаментом Сената. 3) Главный переводчик русского языка или, в соответствующих случаях, один из помощников его, участвует в занятиях Проверочной Комиссии в качестве члена и заверяет верность проверенных в Комиссии переводов. 3 Все исходящие бумаги Генерал-Губернатора и его Канцелярии
составляются на русском языке.
4. 1) Все исходящие бумаги Министра Статс-Секретаря и Статс-Секретариата, препровождаемые к Генерал-Губернатору и в его Канцелярию, составляются на русском языке; к бумагам, коими сообщается решение Государя Императора и Великого Князя, приобщается засвидетельствованный перевод на финский или шведский языки. 2) Законы и постановления, утвержденные Его Императорским Величеством, передаются Генерал-Губернатору и в Сенат в изложении как на русском, так и на финский и шведский языках. 3) Переписка Статс-Секретариата с прочими финляндскими властями ведется на финском или шведском, а с русскими властями на русском языке. 5. Финляндская Паспортная Экспедиция употребляет русский язык в переписке с Генерал-Губернатором и его Канцеляриею и с русскими властями, а в остальной переписке финский или шведский язык. 6. К представлениям Губернаторов Генерал-Губернатору и переписке
их с русскими властями приобщается русский перевод, заверенный присяжным
переводчиком.
7. Состоящие в некоторых городах при Магистратах переводчики русского языка обязаны, в случае надобности, исполнять обязанности переводчика для перевода с русского языка и на русский по судебным делам в местных Ратгаузском Суде и Магистрате. 2) Относительно знания русского языка, как условия назначения на некоторые должности в Губернском Правлении и по губернской администрации в Выборгской губернии, сохраняют силу изданные перед сим правила. 3) Сенат определяет, в каких местах края от чиновников, занимающих известные должности в почтовых учреждениях, на железнодорожных станциях, при полицейских учреждениях и в таможнях, требуется знание русского языка. 8. Высочайшее объявление от 3 Декабря 1866 года, об обязанности судебных и других присутственных мест Финляндии принимать прошения и документы, писанные на русском языке, остается в силе. 9. 1) Должности присяжных переводчиков русского языка сохраняются в тех учреждениях и присутственных местах, где таковые в настоящее время имеются. 2) В судебных местах в пограничных с Империею местностях назначаются, в случае надобности, присяжные переводчики русского языка. 10. Сборник Постановлений Великого Княжества Финляндского печатается как в финском и шведском изданиях, так и в русском. 11. Настоящее постановление вступает в силу взамен Высочайшего
Манифеста от 7 (20) Июня 1900 года о введении русского языка в делопроизводство
некоторых административных присутственных мест Великого Княжества Финляндского
и Высочайшего постановления от 19 Июня 1902 года об употреблении русского языка
в исходящих от финляндских правительственных установлений бумагах, действие
которых посему прекращается.
Национальная политика в императорской России под ред. Ю.И. Семенов, Москва 1997
Материал перепечатывается с сайта
http://www.tuad.nsk.ru/~history/
|
Редактор Вячеслав Румянцев
| Карта сайта | На первую страницу | Указатели | Документы |
Указатель имен:
А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш и Щ | Э | Ю | Я |
Указатель этнонимов: