> XPOHOC > РУССКОЕ ПОЛЕ  > СЛАВЯНСТВО >
 Славянство  

Славянство

Форум славянских культур

Историко-филологический проект

Славянство
Что такое ФСК?
Галерея славянства
Славянские организации и форумы
Славяне

XPOHOC
ФОРУМ ХРОНОСА
НОВОСТИ ХРОНОСА
СЛАВЯНСТВО
БИБЛИОТЕКА ХРОНОСА
ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫ
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
СТРАНЫ И ГОСУДАРСТВА
ИСТОРИЧЕСКИЕ ОРГАНИЗАЦИИ
РЕЛИГИИ МИРА
ЭТНОНИМЫ
СТАТЬИ НА ИСТОРИЧЕСКИЕ ТЕМЫ
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ
КАРТА САЙТА
АВТОРЫ ХРОНОСА

Александр НАВРОЦКИЙ

(Польша)

Перед восходом солнца

Александр Навроцкий родился в 1940 г. Живёт в Варшаве. Окончил Варшавский Университет. Автор десяти книг стихов, и двух романов. Переводчик русской, венгерской, финской, английской, немецкой поэзии. Главный редактор журнала «Поэзия сегодня». Издатель. Организатор Всемирных Дней Поэзии.

НЕКРАСИВАЯ ДЕВОЧКА
 
Редко она улыбается
Девочка эта невзрачная
Молча и сосредоточенно
Ищет о счастье слова
 
Небо целует влюблённая
Очи младенчески чистые
Кошка томительно ластится
Как обронённый цветок
 
В зеркало смотрит с надеждою
В комнате зеленью убранной 
Ночью под лунным сиянием 
Молча над прудом стоит
 
Слова боюсь я негромкого
Слова её безутешного
Прикосновенья случайного
Взгляда и вздоха боюсь
 
 
ТЕБЕ
 
Слухом твоим твою я Родину слышу
Твои горизонты вижу твоими очами
Ступаешь так, как только влюблённые ходят
Когда мечтаешь – в твоих волосах сиянье
Всех радуг. Ты приручаешь и волка и камень
Когда ты свою ладонь на мою возлагаешь
Чтоб после замкнуться сама в себе как булавка
Свершается боль что давно совершиться мечтала
 
 
 
РОЗА
 
Воздух темнеет тобой отдыхая тобой отдыхая
Моя молчаливая пани здесь, где пульсирует время
Отталкиваешь рукой этот вечер, и в этом жесте
Словно бы застыл некий тяжёлый вопрос  
В твоих волосах призыв птиц из-за реки
И девчоночья улыбка, спадающая
Словно свежий ливень, в алчущие уста земли
Роза, украшенная спокойной иглой
Рассвета, с белого берега лета
Благослови ты море и мягкий камень
Сыпучей жизни, и эти прекрасные плечи
 
 
ПЕРЕД ВОСХОДОМ СОЛНЦА
 
О, тела женщин, отходящие –
Рассвет, наполненный ледяным молчанием яблони
Перед звоном колоколов.
 
Путешествуем на вечнозелёные острова смерти
Слушая птиц, поющих при луне
Побеждая мир ценою собственной жизни,
                                               мы его потеряем
                                                        в широких пространствах.
 
Смотря сами себе в глаза как в уничтоженную книгу,
Из последних обломков слов
Создаём, больные, случайное творение:
 
О, Рассветы, полные холодного молчания яблони,
Зачем колокола заговорят
 
 
ОПУС НА СКРИПКЕ
 
Не играйте. Горько
Здесь мужчина плачет
На могиле у невесты
Все цветы молчат
Перестань смеяться
Вот обломки жизни
С чьей-то жертвы мир начнётся
Вновь в который раз
 
 
МАРЯ ИЗ ПЛОВДИВА
 
1.
 
Ночью ты словно город, в котором я обрёл себя,
Где месяц над мечетью учился изгибу у твоей улыбки.
А рядом отеля «Родопы» сверчки – что смычки Орфея;
Ты внимаешь их игре, но гораздо больше ты любишь прыжки с парашютом.
А вечером, когда иконы качают тысячелетними головами,
Потому что к их написанным сердцам доверчиво спешат живые,
Я выхожу из храма, обходя лица друзей и фрески,
Потому что идёт ко мне Маря в цветах и каштанах,
В огненных запалённых её именем озёрах…
Выглядывают из колоколен колокола, чтобы увидеть её.
Нереально и излишне всё, что не Маря.
 
2.
Маря молчит. Итак, наступила осень. 
Её золотая грудь в саду почивает
Как терпкие фуги под крышкой фортепиано.
Марю ищу в городе, мчащемся автомашинами,
В бёдрах других женщин, в срезанных пионах.
Что она делает сейчас? Возможно, складывает парашют, пишет стихи, Занимается любовью, идёт на прогулку с братом?
Я ищу её везде, но море
Вымывает её духи из закоулков моей одежды.
 
ЗОРЯНА В КАРЖАЛИ
 
Твои вершины – скалистые,
Твои деревья – невысокие,
Мои леса – стройные,
Реки мои – спокойные.
Твои потоки – быстрые,
Твои грозы – дикие,
Орлы на голых утёсах,
Небо чёрствое, словно шалфей.
Твоё лето – персики
И минарета низкая тень,
Мои поля – дождливые,
Под елями – косули. 
Но любишь ты стихи Норвида
И Словацкого «Грустно ми Боже».
Я стихи Ивана Балабяного
Завтра, может быть, переложу на польский.
Твоя улыбка между боярышников
Есть праздник моего путешествия.
В моих ладонях для тебя
Роза –
Мой век мужской, век поражения.
 
 
ОЯЛОГ
 
– Куда же ты ведёшь меня, ручей?
– Туда, в непроходимые луга…
 
– А голубые волосы твои?
– Пусть радуют седые небеса…
 
– Я пить тебя желаю, мой ручей!
– Есть и другие воды, испытай…
 
– Но сердце жаждет именно тебя!
– Оставь. Не возвратишься ты ко мне…
 
– Но я хочу у этих берегов…
– Здесь жажды ты своей не утолишь…
 
***
 
Любовь – это озеро, в котором
Расцветает эмаль до красоты.
Когда падает снег
На вырубленные из детства
Послевоенные годы и дни.
И в это время приходит женщина – предтеча мечты
В вечер без деревьев,
Когда озеро ищет душу свою.
 
***
Знакомьтесь. Это сестра моя – смерть.
Где познакомились? В девятом сне.
На тропинке, из радуги выплыла,
Были очи совиные, и два крыла.
 
С Богом вкушала с одной тарелки,
Морду в поток окунала мелкий.
Шла она, здесь, наконец, стоит. 
– Я сделаю звёздами вас, – говорит.
 
Перевод Ивана ГОЛУБНИЧЕГО

 

 

 

© "СЛАВЯНСТВО", 2008

Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

Проект ХРОНОС существует с 20 января 2000 года,

на следующих доменах:
www.hrono.ru
www.hrono.info
www.hronos.km.ru,

Славянство - Форум славянских культур

Гл. редактор Лидия Сычева,

редактор Вячеслав Румянцев

При цитировании давайте ссылку на ХРОНОС