> XPOHOC > РУССКОЕ ПОЛЕ   > БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ

№ 5'05

«Была бы только Родина жива…»

НОВОСТИ ДОМЕНА
ГОСТЕВАЯ КНИГА
XPOHOС

 

Русское поле:

Бельские просторы
МОЛОКО
РУССКАЯ ЖИЗНЬ
ПОДЪЕМ
СЛОВО
ВЕСТНИК МСПС
"ПОЛДЕНЬ"
ПОДВИГ
СИБИРСКИЕ ОГНИ
Общество друзей Гайто Газданова
Энциклопедия творчества А.Платонова
Мемориальная страница Павла Флоренского
Страница Вадима Кожинова

 

«Была бы только Родина жива…»

Из стихов башкирских поэтов, погибших на фронтах Великой Отечественной войны.

М. Хай

ПРОВОДЫ НА ФРОНТ*

Над всей страной — тревога тучей черной,
В ней зреет что-то скрытое от глаз...
И в трудный час,
Как дерево на корни,
На нас страна родная оперлась.

Ее надежда, слава и защита,
Мы шепчем клятвы жаркие слова.
Все мелкое, все лишнее — забыто,
Была бы только Родина жива!

Мы за нее пойдем в огни и грозы,
За жизнь ее, за свет ее, за честь.
Нас матерей не остановят слезы,
Не охладит задумчивость невест.

Родные, не печальтесь и не плачьте,
Слезой не оскорбите наш удел.
За семь замков печаль свою запрячьте,
Чтоб радоваться враг наш не посмел.

Наш путь суров, но мы к нему готовы,
И весь его пройдем мы до конца.
Клубятся тучи.
В землю бьют подковы.
И жаждой схватки полнятся сердца.

 


* Здесь и далее перевод Роберта Паля.

Тухват Мурат

ПРОЩАНИЕ С ДРУГОМ

Прощай, мой друг.
Прощай, товарищ мой.
В последний раз я у твоей могилы.
Ты слышишь, как над нашей стороной
Опять тревогу трубы затрубили?

Ты помнишь, как он в бой нас поднимал,
Сигнал атаки —
Как приказ о мщенье?
Прощай, мой друг,
Он снова прозвучал,
И я спешу на властный зов сраженья.

Твоя могила — черный холм земли...
Прости, цветов собрать мы не успели,
Прости, звезду поставить не смогли
И памятника сделать не сумели.

Мы головы склонили перед ней,
Колени преклонили на минуту.
Мы дали клятву памяти твоей,
И ничего, что не было салюта.

Ты сам солдат и должен нас понять:
Патронов мало, а фашист коварен.
И залп, что здесь был должен прозвучать, —
По вражьей своре
В честь тебя
Ударит...

Ну, мне пора — опять зовет труба.
Прости за эту краткую беседу.
А памятник...
Он будет у тебя —
В крутых боях добытая Победа!

Бадруш Мукамай

Я ВЕРНУСЬ С ПОБЕДОЙ

Сколько дальних дорог я прошел на войне,
Сколько гор одолел в бесконечных походах!
В незнакомых краях задыхался в огне,
Пил из рек чужеземных студеную воду.

Все края моей Родины радуют глаз.
Одинаково в душу они мне глядели.
Но в окопной тоске
Я грустил лишь о вас,
Голубые долины моей Агидели.

Агидель! Агидель!
Синий лес над рекой,
Камышиные шорохи, шум переката.
Золотые хлеба набегают волной
На тропу, по которой ходил я когда-то.

По весне, чуть ручьи отрезвятся, звеня,
Утопают сады в белопенном цветенье...
Там любимая ждет не дождется меня,
Там друзья мои ждут моего возвращенья.

Там живут две зарницы, две песни мои,
Две дочурки мои — моя боль и отрада...
Ах, моя Агидель,
Сквозь года и бои —
Я всегда с тобой рядом и ты со мной рядом.

Как люблю я свой край, свой народ, свой Урал!
Как силен я любовью своей необъятной!
Мне дает она смелость и выдержку скал
И горячую ненависть в подвиге ратном.

Я пройду с ней сквозь пламя, дожди и метель,
Всех врагов одолею в сраженье жестоком...
Жди меня, Агидель,
Жди меня, Агидель,
Я с победой вернусь к тебе, край мой далекий.

Сабир Киньякай

ТВОИ ПИСЬМА

На бруствере окопа моего
Расцвел цветок. Война щадит его —
Ни пулей, ни осколком не скосила...
С каким восторгом день встречает он,
Как бескорыстно в солнце он влюблен,
Какая в нем волнующая сила!

Как ждет он утра,
Так я писем жду.
Как ждет он солнца,
Так я жду привета.
Когда нет писем,
Чувствую беду,
Когда нет писем,
Я не вижу света.

Все дело в том, что долог путь ко мне,
И письма нас догнать не успевают.
Не по твоей, любимая, вине
Душа моя томится и страдает.

Зато, когда письмо в моих руках,
Твои глаза и руки словно рядом,
Я вижу землю в солнце и в цветах,
И край родной — вдали весенним садом.

...На бруствере окопа моего
Расцвел цветок. Война щадит его.

Мазгар Абдуллин
НАКАЗ ЛЮБИМОЙ
Уезжал на фронт пилот,
Парень — хоть куда.
Может быть, двадцатый год
Шел ему тогда.

Точно сокол, был он смел,
Гибок, как лоза.
Только девушке робел
Поглядеть в глаза.

Лишь в полете, в небесах
Мог о ней он петь:
Две смородинки в глазах —
Лучше не смотреть!..

О любви он не сказал
Ей и полсловца,
А теперь зовет гроза
Летчика-бойца.

Бомбы рушатся вдали,
Ночь встает, грозя...
Проводить его пришли
Верные друзья.

Рядом с ним стоит она,
Тихо говорит:
— Кличет соколов страна —
Торопись, джигит.

Защити ее, спаси,
От огня прикрой,
Честь высокую носи
Вместе с головой.

Помни Родины наказ,
С ней беду деля:
Под тобою каждый час —
Отчая земля.

На любую высоту
Поднимаясь ввысь,
Береги ее мечту —
И мечту, и жизнь.

Подобьют в бою крутом —
Смело на лету
Обопрись своим крылом
Об ее мечту.

Обопрись и вновь вспари
С песней на устах...
Пусть весь мир заговорит
О твоих делах.

А придет победы час —
Верь мне, мой родной,
Мы придем тебя встречать
Всей, считай, страной...

...Две смородинки в глазах —
Лучше не смотреть.
Не солгать таким глазам —
Легче умереть!

Эти строгие глаза
Он увез с собой,—
Парень, гибкий, как лоза,
Летчик боевой.

 

Ахмат Шакири
ВОЗВРАЩЕНИЕ
Как торпеда, режущая воду,
Мчится поезд,
Вспарывая тьму.
С каждым часом он меня увозит
Ближе, ближе к дому моему.

Четким ритмом марша боевого
Стук колес волнует и поет.
Слушаю — и кажется, что снова
Ухожу с погодками в поход.

Слушаю —
И вскрики паровоза
Где-нибудь на станции ночной
Обжигают зноем и морозом,
Как сигнал тревоги боевой.

С каждым часом — ближе край родимый,
А в глазах вскипает иногда
Не туман, что проплывает мимо,
А Амура-батюшки вода.

И во сны солдатские по праву
Входит, до хвоиночки своя,
Милая, далекая застава —
Боевая молодость моя.

Я ушел, исполнив долг мой ратный,
Пост свой сдав другому,
В свой черед.
Но случись — потребуюсь обратно,
Пусть Отчизна только позовет!..

Мчится поезд,
На тугие плечи
Принимая ветер в грозу.
У окна любуюсь целый вечер
На Урала гордую красу.

Всё гляжу — не наглядеться снова
На закат,
Горящий за горой...
Скоро, скоро,
Родиной взволнован,
Я сойду на станции одной.

Земляки, товарищи, родные,
Звонкий смех встречающих девчат...
Словно ветер,
Кони вороные
До села родимого домчат.

Будет хмель от радости великой,
Будут песни, солнце и туман,
Будут сны,
Тревожные до вскрика,
Про Амур, про озеро Хасан.

Гали Ахмати
РОДИНА
Край родной мой,
Лес над поймой,
Не сыскать тебя светлей.
Льется радость
В брызгах радуг,
Заливая ширь полей.

Белым садом,
С чудом рядом
Прохожу я чуть дыша,
И бутоном
Изумленным
Раскрывается душа.

Здесь живем мы,
Здесь поем мы
Песни счастья и любви,
Словно сосны,
Тянем к солнцу
Кроны дерзкие свои.

Все бы отдал:
Хлеб и воду,
Что имею, что люблю,—
Лишь Отчизну,
Светоч жизни,
Никому не уступлю!

Зуфар Мансуров
КОННИКИ
Вьются по ветру знамена,
Частой дрожью землю бьет.
В дальний путь
Поэскадронно
Кавалерия идет.

Кони резвые легки,
Ах, какие рысаки!

Кони, кони... Что за кони!
Ноги — девичьих стройней.
Встречный ветер в гривах тонет,
В черных гривах лошадей.

Кавалерия летит —
Лишь огонь из-под копыт.

На конях сидят ребята,—
Что за удаль, что за стать!
Провожают их девчата,
Глаз не в силах оторвать.

Ах, какие удальцы
Красной Армии бойцы!

На пригорок птицей взмыли,
Пролетели стороной,
Только полы —
Словно крылья,
Словно крылья за спиной.

Только топот, только гром.
Да хлеба — со всех сторон.

Скачут, скачут эскадроны,
Знамя по ветру плывет,
И высоким, чистым звоном
Песня лица обдает.

Что за песня у парней —
Жарче пройденных огней!

С этой песней шли в походы,
С этой песней шли в бои, —
Сквозь пылающие воды,
Сквозь свинцовые рои.

И сегодня им она,
Как клинок в бою, нужна.

Долгий путь прошли с боями,
А случится — снова в бой, —
Точно молнией,
Клинками
Озарится четкий строй.

Лучше пасть в лихом бою,
Чем страну отдать свою!..

Вьются по ветру знамена,
Частой дрожью землю бьет.
В дальний путь
Поэскадронно
Кавалерия идет.

Кавалерия летит —
Лишь огонь из-под копыт!

Гамир Давлетшин
ПЕСНЯ СОЛОВЬЯ
На родину вернулся соловей,
Ему не жить без родины своей.
И вот на ветке
В задремавшей роще
Ночной росой
Он горлышко полощет:

— Прекрасен юг, но родина милей,
Здесь воздух слаще и вода вкуснее.
Сама земля поет в душе моей,
И все вокруг
Сияет вместе с нею...

Согласно ветер прошумел в кустах.
Согласно звезды блещут в небесах.

... На родину вернулся соловей.
Ему не жить без родины своей.


Фаузия Рахимгулова*
МОЙ ДЕДУШКА
Надев ордена и медали
Идёт он на праздник со мной,
Его вы, конечно, узнали —
Ведь это же дедушка мой.

Он храбро сражался с врагами,
Не кланялся пулям в бою...
Года пронеслись за годами,
Но дед мой, Как прежде — в строю.

Он учит меня закаляться:
Не кутаться в холода,
По пояс водой обтираться —
Быть честным
И смелым всегда.

Пусть лет мне ещё маловато,
Но время пройдёт —
Подрасту,
И старого деда-солдата
Поверьте:
Я не подведу!

«Была бы только Родина жива…»
Хаким Гиляжев
УХОДИМ МЫ, НО ОСТАЕТЕСЬ ВЫ*
«Уходим мы, но остаетесь вы», —
Так нам отцы когда-то говорили.
Теперь и мы под тихий звон листвы
Уходим, не склонивши головы,
Под землю ту, что кровью обагрили.

Уходим мы, но, замыкая круг,
Другие заступают нам на смену.
Тепла сердец и наших честных рук
Не выстудить ветрам осенних вьюг,
Ему и молодые знают цену.

Они идут и продолжают нас.
Они нас ищут в старых кинолентах,
Читают нас и изучают нас,
И мы ведем свой пламенный рассказ,
Истории живые документы.

А было ведь: анкетные листки
Когда-то нам заполнить было нечем.
Вчерашние, считай, ученики,
Без «биографий» мы влились в полки,
Судьбу страны взвалив себе на плечи.

Великой правдой праведно правы,
Мы полземли к победе прошагали,
И вот уходим в тихий звон листвы,
Уходим мы, но остаетесь вы,
Вы, для кого мы жили и сгорали.

* Перевод с башкирского Р. Паля

ЦВЕТЫ**
Медицинской сестре из Казани
Асие Нуретдиновой

Цветы, цветы... От них тепло струится —
Их в госпиталь доставили с Днепра;
Приветливей измученные лица,
И чуть грустнее наша медсестра.

А раны ноют,
Ох, как ноют раны!
Тяжелым зноем веки налиты;
На тумбочке — как свет благоуханный —
Живые приднепровские цветы.

И ты, сестра... Засну — ты у кровати,
Глаза открою — снова рядом ты...
Кто спас меня: цветы в моей палате
Иль руки, ласковые как цветы?

МАТРОСОВУ
Амбразуры,
Что телом закрыл он,
Больше нет на спасенной земле.
В росах ветки
К солдатским могилам
Наклонились в предутренней мгле.
Тих восход над полями и розов,
Только кажется мне и сейчас,
Что простреленной грудью
Матросов
Заслоняет от смерти нас...

МУНДИР***
Когда надену твой, пехота,
Потертый старенький мундир,
И лучше спорится работа,
И на душе покой и мир.

Когда хожу в мундир одетый,
То кажется порою мне —
Благополучье всей планеты
Я на своей несу спине.


** Перевод с башкирского Я. Серпина.
*** Перевод с башкирского М. Дудина.

Назар Наджми*
НЕ ИЩУ...
Погибших мы все еще ищем,
Неищущих, кажется, нет,
Но им до того ли — погибшим,
Что, сколько ни минуло лет,
Ушедших мы все еще ищем?..
Ты входишь опять в мои строки,
Пропавший без вести солдат...
Давно миновали все сроки,
Но я не ищу тебя, брат.
Без вести. Без вести. Без вести...
Но я не ищу тебя — нет!
Боюсь, что найду тебя, если
Напасть доведется на след.
«Он сам возвратится, поверьте,
Не надо искать — он в пути...» —
Сказала нам мать перед смертью…
Ушла она... Вести о смерти
До мертвых не могут дойти.
Живым для нее ты остался, —
Придет и мой час умереть...
Тебя я найти не пытался:
Живым оставайся и впредь...

СОЛДАТЫ, СОЛДАТЫ...
Участникам боев под Москвой

Солдаты, солдаты,
Вы помните наши пути,
Где шли мы когда-то?..
Солдаты, солдаты,
Лишь в песнях по ним нам идти...
Лишь песни да годы
Тот пепел дорожный хранят,
Лихие походы
Да залпы побед и утрат...
Солдаты, солдаты!
Да что это с вами стряслось?
Солдаты, солдаты,
Суровая плата —
Серебряный пепел волос...
Рты горестно сжаты,
Да искры непролитых слез...
Солдаты, солдаты,
Да что это с вами стряслось?
Сказали солдаты:
— Увы, наша жизнь, коротка.
Но временна старость,
Что нам не досталась,
А молодость длится века…
Пожаром объяты,
Мы в ночь не ушли без следа…
Солдаты, солдаты,
Мы молоды вечно.
Всегда!

ИЗ ФРОНТОВОЙ ТЕТРАДИ
«Я — ЗЕМЛЯ»
Разрывы и пламя вокруг,
Дым стелется едкий и низкий...
Пал смертью геройскою друг
Молоденькой телефонистки.

Уходит земля из-под ног,
И небо, горящее ало...
О, если б увидеть он мог,
Как горько она горевала...

Красивей найдешь ты едва ль:
Любовь и мученье во взоре...
Твою затмевает печаль
Ее неутешное горе...

Горят леса и поля,
Пылает земля... А над нею:
«Звезда!..
Я — Земля!..
Я — Земля!..» —
Звучит все слышней и слышнее.

ВРЕМЯ МЧИТСЯ
Разошлись друзья. И вот теперь
Тишина в землянке воцарилась.
Полночь. Время распахнуло дверь,
Чтобы встретить новый день, как милость…

Дни приходят и уходят в срок,
Ничего на свете не жалея.
И разматывается клубок
Моей краткой жизни все живее.

Не навек сегодняшний мой дом —
Эта вот землянка в обороне, —
Не навек и чуть заметный холм,
Под которым друг мой похоронен.

Вот заря распахивает дверь...
Время мчится!.. Дни, десятилетья
И века — все временно, поверь:
Я, и ты, и все на белом свете...

ГОРИЗОНТ
Ты торопишься к краю земли,
Но к нему хоть спеши день и ночь,
Все равно — он в далекой дали:
Горизонт отодвинулся прочь...
Отошел горизонт, отступил...
Мы идем, выбиваясь из сил,
Сквозь огонь... Ноги в кровь... Пот с лица..
Только круг не имеет конца...
Бескорыстный не ищет вины,
Подозренье — коварным под стать...
Мы идем по дорогам войны,
Что коварна и злобна, как тать...
Шли — преследуя, гнали — тесня,
Погибали, но все же дошли
Сквозь сплошную завесу огня
До Берлина — до края земли...
И сказать я хочу в этот час:
Мы дошли сквозь пожары и кровь
До конца!..
Неужели от нас
Горизонт отодвинется вновь?..

* Перевод с башкирского Е. Николаевской.

Гилемдар Рамазанов*

ДУМЫ НАД ОДЕРОМ

И вот в сорок пятом над Одером,
Две ночи уже не в бою,
О нашем грядущем, о пройденном —
Солдат — размышляя, стою.

Не много в потоке приятного,
Весь мутен он от нечистот…
Да что с него спросишь, с проклятого?
И так в сердце радость поет.

Протопано было до Одера
Сто тысяч нехоженых троп.
Да только жила во мне Родина —
И я не сгорел, не утоп.

Три года уже не за партами,
Мы — в порохе, в гари, в золе…
Мы раньше лишь школьными картами
Шагали по этой земле.

Девчонкам, что иксы нам правили,
Всем в вузах учиться дано.
Да только и я в этом пламени
Уже академик давно.

Не ради медали иль ордена,
А ради всех завтрашних дней
Пронес от Урала до Одера
Любовь я к Отчизне своей.

Тут повод для радости истинной:
Я жив, я пою и дышу.
И, может быть, здесь я единственный
Стихи по-башкирски пишу.

Эй, Одер, позиция трудная.
Сюда мы пробились не зря.
Враг сломлен.
Сегодня победная
Меня окрыляет заря!

 

* Перевод с башкирского В. Виноградова

 

  

Написать отзыв в гостевую книгу

Не забудьте указывать автора и название обсуждаемого материала!

 


Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

© "БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ", 2004

Главный редактор: Юрий Андрианов

Адрес для электронной почты bp2002@inbox.ru 

WEB-редактор Вячеслав Румянцев

Русское поле