> XPOHOC > РУССКОЕ ПОЛЕ   > МОЛОКО
 

Гурген Баренц

МОЛОКО

РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЖУРНАЛ 

О проекте
Проза
Поэзия
Очерк
Эссе
Беседы
Критика
Литературоведение
Naif
Редакция
Авторы
Галерея
Архив 2008 г.

 

 

XPOHOC

Русское поле

МОЛОКО

РуЖи

БЕЛЬСК
СЛАВЯНСТВО
ПОДЪЕМ
ЖУРНАЛ СЛОВО
ВЕСТНИК МСПС
"ПОЛДЕНЬ"
"ПОДВИГ"
СИБИРСКИЕ ОГНИ
РОМАН-ГАЗЕТА
ГАЗДАНОВ
ПЛАТОНОВ
ФЛОРЕНСКИЙ
НАУКА
ГЕОСИНХРОНИЯ

Гурген Баренц

«Стихи не умирают, не горят…»

Весенний мотив
 
Мы с тобой
Натворили бед,
Мы с тобой
Наломали дров…
То, что ты
Не со мною, -
Бред.
Годы вырыли
Черный ров.
 
Лишь себя я виню,
Лишь себя.
Нужно было стучаться
Сильнее,
Не сдаваться и ныть:
«Не судьба…», -
Двери с петель срывать,
Стервенея.
 
Как же нас
Угораздило так
Разминуться
На этой планете!
Я не знаю, кто друг мне,
Кто враг,
Знаю только,
Что порваны
Сети.
 
Между нами
Горит океан.
Пусть ревет и бушует –
Не страшно!
Сколько гор, сколько рек,
Сколько стран
Между нами? –
Неважно,
Неважно.
 
В чувствах, в мыслях –
Смятенье, разлад.
Нет прощенья мне,
Нет оправданья.
Я прорвусь
Через прорву преград –
Над годами
И городами.
 
Мы с тобой
Натворили бед,
Мы с тобой
Наломали дров…
То, что ты
Не со мною, -
Бред.
Нету слов.
Только ров.
Черный ров.
 
 
*****
Если я потеряю тебя –
Я себе не прощу.
 
Я валял дурака. Я хандрил.
Все на свете напутал.
Оттолкнул всех друзей
И пригрел подколодных льстецов.
 
Ты – моя тишина. Ты – отдушина.
Ты – возможность воспрянуть, встряхнуться.
Ты – возможность расти и взрослеть.
 
Если я потеряю тебя –
Я себе не прощу.
 
Мне бы только тебя не вспугнуть.
Мне бы только опять не сглупить.
Глупость глупости рознь,
Эту глупость уже не исправить.
 
Если я потеряю тебя –
Я себе
Никогда
Не прощу.
 
 
 
Песня
 
Куда идут
Разбитые сердца,
Чтоб скрыть от мира
Неуемность боли,
Не знающей ни края,
Ни конца,
Всегложущей,
Прилипчивой,
Убойной?
 
Где прячутся
Разбитые сердца,
Чтоб переждать
Грозу опустошенья?
Кромешный мрак,
Без глаз и без лица,
Вдруг обретает
Высшее значенье.
 
Куда идут
Разбитые сердца,
Чтоб спрятаться
От взглядов любопытных?
В них – отрешенность,
Знанье мудреца,
Просвета нет
И ничего не видно.
 
И где для них
Кончается игра
И начинается
Безвременье страданья,
В котором нет
Ни завтра, ни вчера? –
Мелькают годы
Ровными рядами.
 
Не трожьте их,
Не пробуйте помочь,
Пусть аралезы* лет
Залижут раны.
Прорвется солнце
И растопит ночь,
И станет боль
Глухим воспоминаньем.
 
 
*Аралезы - в армянской мифологии духи, происходящие от собаки. Они спускаются с неба, чтобы зализать раны убитых в сражении и воскресить их. Так аралезы воскресили Ара Прекрасного, убитого Семирамидой.
 
 
***
Стихи не умирают, не горят,
Они передаются поколеньям,
Горенье превращается в боренье,
Стихи века выстраивают в ряд.
Стихи не умирают, не горят.
 
 
***
Когда придет
Пора считать цыплят,
В окно посмотрим
И увидим: осень.
Мы все поймем
И ни о чем не спросим:
Нас провели –
Который раз подряд.
 
Мы подвели
Безрадостный итог,
Взглянули на потери –
Прослезились,
Себя мы без борьбы
И без усилий
Позволили скрутить
В бараний рог.
 
Мы вновь ни с чем.
Нас это не убьет.
Лишь претворенье чаяний
Отсрочит.
Был шок. Нас передернуло,
А впрочем,
Мы видели
И этот поворот.
 
Мы вновь
Разочарованно вздохнем,
Вновь ожиданье
Побежит по кругу,
И новый вождь,
Победно вскинув руку,
Спасать наш мир
Рванется напролом.
 
А мы – мы жить хотим.
Нам невтерпеж.
По горло сыты
Ложью и обманом.
Мечтать о переменах
Не устанем.
Нас на мякине
Вновь не проведешь.
 
Мы разобьем
Кривые зеркала,
Прижмем к груди
Надежду, как причастье,
Быть может, мы
Прозреем в одночасье
И вырвем с основаньем
Корень зла.
 
Об авторе.
Гурген Баренц (наст. фамилия - Карапетян) род. в 1952 г. в Ереване. Поэт, переводчик, журналист, литературовед. Кандидат филологических наук, специалист по русской и армянской литературе. Автор более тысячи публикаций в самых разных периодических изданиях – как в Армении и России, так и за рубежом. Стихи и переводы печатались в десятках антологических сборников современной армянской поэзии. Составитель сборника произведений русскойзычных армянских писателей. Автор трех книг переложений сказок народов мира на армянский язык. Стихи пишет и публикует с 1978 года.
 

 

Вы можете высказать свое суждение об этом материале в
ФОРУМЕ ХРОНОСа

 

МОЛОКО

РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЖУРНАЛ 

 

Rambler's Top100 Rambler's Top100
 

 

МОЛОКО

Гл. редактор журнала "МОЛОКО"

Лидия Сычева

Русское поле

WEB-редактор Вячеслав Румянцев