> XPOHOC > РУССКОЕ ПОЛЕ   > МОЛОКО
 

Евгений Семичев

МОЛОКО

РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЖУРНАЛ 

О проекте
Проза
Поэзия
Очерк
Эссе
Беседы
Критика
Литературоведение
Naif
Редакция
Авторы
Галерея
Архив 2008 г.

 

 

XPOHOC

Русское поле

МОЛОКО

РуЖи

БЕЛЬСК
ПОДЪЕМ
ЖУРНАЛ СЛОВО
ВЕСТНИК МСПС
"ПОЛДЕНЬ"
"ПОДВИГ"
СИБИРСКИЕ ОГНИ
РОМАН-ГАЗЕТА
ГАЗДАНОВ
ПЛАТОНОВ
ФЛОРЕНСКИЙ
НАУКА
ГЕОСИНХРОНИЯ

Евгений СЕМИЧЕВ

Аргуван

Поэма

* * *
 
В саду зацветает шиповник.
На ветке поёт соловей –
Отчаянный юный любовник
Восторженной песни своей.
 
Шипы ему петь не мешают.
Они бередят его кровь.
А раны - они украшают.
Они возвышают любовь.
 
О, розовый пламень востока,
Цветущий на ветке зари,
Твой свет, как шиповник, жестоко
Сжигает меня изнутри.
 
Тебе я, читатель, открою
Заветную тайну свою.
И сам я бываю порою
Подобен тому соловью.
 
Восторженный музы любовник,
Поклонник и рыцарь её.
А этот цветущий шиповник –
Разбитое сердце моё
 
 
               * * *      
 
Про тебя говорят старики,
Как про высшее Божее чудо,
Абдулла Махаммад Рудаки –
Светоносная лютня Панджруда.
 
Когда милости Бог раздавал,
Он стоял у небесного горна,
Потому что в то время ковал
Для тебя соловьиное горло.
 
Бог сверх меры плеснул серебра
И небесного чистого света.
Золотой головой Бухара
Преклонилась пред песней поэта.
 
В саманидских садах соловьи
Затихали в унылой печали,
Когда звонкие бейты твои
На устах у влюблённых звучали.
 
Горько плакал на небе Аллах,
Омывая лицо звёздным светом.
И бухарский воинственный шах
Называл тебя первым поэтом.
 
…Прокатилась звезда, как слеза
По шершавой щеке небосвода.
Шах велел твои выжечь глаза
В избежанье прозренья народа.
 
И бредёшь ты, как странник слепой,
Никакого не ведая страха,
Соловьиной небесной тропой
В заповедном саду у Аллаха.
 
 
*  *  *
 
«Почин», «раскат», «кукушкин перелёт»,
«Трель», «клыканье», «курлыканье», «дробушка» -
Колено за коленом выдаёт
Соловушка – зазнобушка – пичужка.
 
Бывает до двенадцати колен
(А курский баловник - того поболе…)
Напоминают нам: всё в мире тлен
И прах вселенский, окромя любови.
 
Соловушка – зеленоглазый Лель!
Откидывай любовное коленце!..
«Пастушья дудка», «лешева свирель»
Ножом разбойным рассекают сердце.
 
 
* * *
 
 
Стихами мудрыми своими
Возвысил ты язык фарси.
Никто твоё не знает имя,
Абулькасим Фирдоуси.
 
Потомкам псевдоним оставил,
Как поэтическую блажь.
Но Персию в веках прославил
И родовой очаг свой - Баж.
 
Как несгибаемая крепость
Для всех блуждающих во тьме,
Восстал твой легендарный эпос
Благословенный «Шах-наме».
 
Наследник бедного дахкана
Взрыл вековечную тоску
И мощь небесного вулкана
Вдохнул в бессмертную строку.
 
Во мгле бездомного изгнанья
Нажил седины старика.
…А всенародное признанье
К тебе пришло через века.
 
 
***
 
 
Мне унылого счастья не жалко…
Пропадай! И была – не была!
Полночь лунная, словно русалка,
В звёздный омут меня завлекла.
 
В этом омуте плещет из сини
Лучезарная звёзд чешуя…
О себе, о любви, о России
Мне расскажет русалка моя.
 
Почему на степной оттоманке,
Заглядевшись на призрачный свет,
Вор скулил об одной персиянке.
А о Персии плакал поэт.
 
Поклоняясь кабацкому дыму,
Мужики в беспросветном хмелю,
Как на праздник, шагали на дыбу
Или лезли от скуки в петлю.
 
В звёздный омут бросали любимых
И с русалкой крутили любовь.
А по рощам огнём на рябинах
Зрела ягоды пьяная кровь.
 
Бесшабашное наше веселье –
Леденящая душу напасть:
Нахлебаться отравного зелья
И в объятья русалки упасть.
 
Чтоб могли на глухом полустанке,
Серебро разменявши на медь,
О какой-то шальной персиянке
Люди русские плакать и петь.
 
 
***
 
 
Арабский лев, иранский сокол –
Абульхасан Шахид Балхи.
На небе Персии высоком
Аллах прочёл твои стихи.
 
И разделил с Исою мненье             1)
О золотой твоей строке,
Чтоб я бессмертное творенье
Постиг на русском языке.
 
Я прочитал тебя, философ,
И тайну сердцем угадал.
Оставил больше ты вопросов,
Чем сам на них ответов дал.
 
Но лишь один урок извечный
В твоих трудах усвоил я -
Как о любви сказать сердечной,
Учились персы у тебя.
 
Чтоб песнь поэта стала мудрой,
Должна постичь его душа
Величье льва, соколью удаль,
Ум волка и печаль стрижа.
 
Спасибо за совет твой царский
И за небесные стихи,
Иранский волк и стриж арабский,
Абульхасан Шахид Балхи.
 
 
* * *
 
Моя душа ночует в небесах,
Как стриж, над звёздной бездной зависая.
И ничего не смыслит в словесах,
Которыми я воздух сотрясаю.
 
Как стриж не смыслит, что стрижёт во сне
Небесный свет, когда во мгле кочует.
Моя душа забыла обо мне
И в бороде у Господа ночует.
 
Ей хорошо в Господней бороде
Купаться в сизом ладане и млеке.
А я-то где? Скажите, люди, где?
Ну, что ж вы приумолкли, человеки?
 
Моя душа висит на волоске…
А я не сплю и причитаю в голос.
А вдруг Господь в задумчивой тоске
Забудется и вырвет этот волос.
 
И поплывёт душа моя,  дрожа.
И крыльями немых высот коснётся
Печальной тенью синего стрижа,
Который на рассвете не проснётся.
                                                                           
 
* * *
     
 
То не звёзд золотые огни
Пламенеют над кущами сада,
Фахриддин  Асаад Гургани
Возжигает влюблённым лампады.
 
То не пылкий трепещет жасмин,
И не роза, как пламя, пылает.
То влюблённый красавец Рамин   
Ненаглядную Вис обнимает.          2)
 
То не в кущах звенит тишина
Над Гурганом ночною порою,
А, ревнуя влюблённых, луна
Мир накрыла небесной чадрою.
 
То не в красных цветах аргуван     3)
Лепестками огня облетает.
А пленительной гурии стан
Поцелуями  ночь осыпает.
 
То не ангельский призрачный свет
Сыплет небо за ворот Эдему,
А - придворный персидский поэт
О любви сочиняет поэму.
 
 
***
 
 
Красивая, как молния в грозу,
Ты, вспыхнув, моё сердце осветила.
И, на ладонь мне уронив, слезу
В жемчужину Востока обратила.
 
Ты мне сказала: «Вот подарок мой!
Его я подняла со дна морского.
Достоин он оправы дорогой,
Поскольку сотворён для дорогого…».
 
Русалочка печальная моя,
Твои глаза нерусского покроя
Искрятся, как восточные моря,
Средь русского заснеженного моря.
 
В них огненные сполохи грозы
И тьма неукрощаемого бунта…
Не стоит ни одной твоей слезы
Моей любви завьюженная смута.
 
 
Любимая, мне небо говорит,
Что сердце у поэта одиноко.
А на ладони у меня горит
Твоя слеза – жемчужина Востока.
 
 
 
***
 
 
Родила Ситара сына.
Назвала его Али.
Трижды крикнул: «Ибн Сина!..»
Ангел в солнечной дали.
 
Трижды Божий промыслитель
Известил весь белый свет,
Что явился в мир целитель
И блистательный поэт.
 
Солнце ярко осветило
Мир персидский на заре.
«В небе новое светило», -
Говорили в Бухаре.
 
Эта весть, как свет, мгновенно
Разнеслась во все концы.
А в Европе «Авиценна!»
Восклицали мудрецы.
 
Свет твоих небесных строчек,
Твой бесценный Божий дар
Напитал один источник
С райским именем  Кавсар                          4)
 
Ангел нежным дуновеньем
В жизнь твою вдохнул рассвет.
Под персидскою сиренью
Появился ты на свет.
 
 
 
* * *
 
 
Сирень прижалась к моему окну.
Доверчивости этой не нарушу.
А лишь окошко настежь распахну
И в дом впущу сиреневую душу.
 
Она моей прокуренной душе -
Желанная заветная отрада.
А если с милой рай и в шалаше,
То им двоим и терема не надо.
 
А я на табуретке посижу
В унылом уголочке мирозданья.
И с завистью украдкой погляжу
На это мимолётноё свиданье.
 
Им хорошо двоим и без меня,
И без моих непрошенных объятий.
Достаточно и света и огня
Для пылких и восторженных понятий.
 
Их призрачное счастье не навек.
Их встречи мимолётные так редки.
…О чём ты плачешь, добрый человек,
Сидящий на скрипучей табуретке?..
 
 
* * *
 
 
В Нишапуре  птица-бейта
Залетела к шейху в дом.
Клюв у птицы, словно флейта.
Сто отверстий в клюве том.
 
У аптекаря Аттара
(Не поверит мне никто!)
Песен звёздная отара,
Соловьёв певучих - сто.
 
Все за пазухой гнездятся.
Каждый песней знаменит.
«На подарки пригодятся…» -
Говорит Аттар  Хамид.
 
Достаёт он птицу-бейту
В час раздумий о любви.
Дует в клюв ей, как во флейту -
Вылетают соловьи.
 
- Чем богаты, тем и рады.
Я их людям раздаю.
Пусть поют для них рулады.
Каждому - по соловью.
 
 
* * *
 
 
Приручу твои ресницы
Всем сомненьям вопреки.
Эти две пугливых птицы
Будут пить с моей руки.
 
Будут, будут, будут, если
В свои руки их возьму.
Мы споём такие песни,
Что не снились никому.
 
Мы таких рулад наскажем
И налепим птичьих гнёзд.
И таких снопов навяжем
Из лучей окрестных звёзд.
 
Что все чудо заграницы
Потускнеют на века.
…Эти две пугливых птицы
Приручу наверняка!
 
 
* * *
 
                                                                               
У любимой на груди
В бело-розовом тумане
Спит усталый Саади,
Словно ангел в Гулистане.
 
Много странствовал он лет.
Глубоко устал от песен.
Встретил милую поэт
И уснул в бутонах персий.
 
Гулистан – цветущий сад.
С того солнечного лета
Называют сад-Саад
В честь великого поэта.
 
Абдулла Муслихаддин
Средь достойнейших и равных
Из поэтов был один
Удостоен чести славной
 
В том саду среди ветвей
Воспевает рай нетленный
Лучезарный соловей –
Ширази благословенный.    5)
     
Всякий Божий день в году
Все персидские поэты
Величают в том саду
Соловьиные рассветы.
 
Бело-розовый туман
На ветвях зари не тает.
Алым цветом Аргуван
На ветру огнём пылает.
 
В знойных солнечных лучах
Млеют юные фиалки.
Я такие же встречал
В городском рязанском парке.
 
В этом парке средь ветвей,
Прославляя рай нетленный,
Пел рязанский соловей –
Ширази благословенный.
 
 
 
 
* * *
 
 
Улыбка благодатная
Слетела с Божьих уст
И молнией ударила
В шиповниковый куст.
 
И пробежал по веточкам
Зелёный огонёк,
И розовые свечечки
На веточках зажёг.
 
Улыбку неба вешнего
Я целовать иду,
Шиповником зацветшую
В заплаканном саду.
 
Пусть больно расцарапаю
Я губы до крови –
Не зря с небес шарахнула
Мне молния любви.
 
Твой ряженый, твой суженый…
Ты узнаёшь меня?
Я молнией контуженный,
Любимая мая.
 
 
* * *
 
 
С детских лет неокрепший мой разум
Будоражил персидский восток,
Где в цветущей долине Шираза
Бьёт поэзии чистый исток.
 
Там склонились великие тени
Рудаки, Фирдоуси, Балхи...
По-рязански, по-русски Есенин
О любви им читает стихи.
 
И внимают поэту поэты
Гургани, Ибн-Сина, Аттар...
И небесных светил минареты
В их сердцах возжигают пожар.
 
Саади от волнения замер.
И уверовал мудрый Аллах,
Что в далёкой славянской Рязани
Небеса в облаках, как в чалмах.
 
Соловьи распевают рулады,
И тюльпаны дрожат на ветру...
Ничего мне для счастья не надо.
Я за песни Шираза умру!
 
В понедельник, во вторник иль среду
(Дайте только мне время и срок!)
Я в долину Шираза уеду
На цветущий персидский восток.
 
Разменяю рубли на динары
И куплю у чайханщика с рук
Для своей ненаглядной Гульнары
Шитый златом кафтан-архалук.
 
Кротких глаз потаённая нежность
Обжигает сильнее огня.
Если глотки неверным там режут -
Пусть в Ширазе зарежет меня.
 
Мне знакома такая расправа.
Среди смуты российской и тьмы
Разгулялась разбойная слава –
Резать глотки умеем и мы.
 
Разлилось по Руси половодье.
Разошлось, как круги по воде,
Воровское блатное отродье…
Разве Родину бросишь в беде?
 
В понедельник, во вторник иль в среду…
Для себя я усвоил одно:
Ни в какой я Шираз не уеду.
Вышла замуж Гульнара давно.
 
А ещё мне известно заранее:
В дни народных смятений и бед
Ни в Ширазе, ни даже в Рязани
Никому ты не нужен поэт!
 
Разметалось кромешное эхо.
А Шираз ослепительный мой
Не дождался меня, сам приехал
И на рынке торгует хурмой.

 

Примечания:

1 – Исою на востоке мусульмане называют Иисуса Христа
2 – «Вис и Рамин» - поэма Гургани о влюблённых
3 – Аргуван – дерево с багряными цветами
4 – Кавсар – райский источник
5 – Ширази – почётное название уроженца Шираза, нисба (кличка) поэта Саади

 

Вы можете высказать свое суждение об этом материале в
ФОРУМЕ ХРОНОСа

 

МОЛОКО

РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЖУРНАЛ 

 

Rambler's Top100 Rambler's Top100
 

 

МОЛОКО

Гл. редактор журнала "МОЛОКО"

Лидия Сычева

Русское поле

WEB-редактор Вячеслав Румянцев