Народный журнал
       > НА ГЛАВНУЮ > РУССКОЕ ПОЛЕ > РОМАН-ГАЗЕТА >


Народный журнал

РОМАН-ГАЗЕТА

РОМАН-ГАЗЕТА


АДРЕСА И ЯВКИ
2014 ГОД
ИСТОРИЯ РГ
АРХИВ РГ
ДЕТСКАЯ РГ
МАГАЗИН РГ
80-ЛЕТИЕ РГ

 


ДРУГИЕ ЛИТ. ПРОЕКТЫ:

РОМАН-ГАЗЕТА
"МОЛОКО"
"РУССКАЯ ЖИЗНЬ"
СЛАВЯНСТВО
"ПОЛДЕНЬ"
"ПАРУС"
"ПОДЪЕМ"
"БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ"
ЖУРНАЛ "СЛОВО"
"ВЕСТНИК МСПС"
"ПОДВИГ"
"СИБИРСКИЕ ОГНИ"
ГАЗДАНОВ
ПЛАТОНОВ
ФЛОРЕНСКИЙ
НАУКА

ХРОНОС. Всемирная история в интернете

Роман-газета детская № 10, 2011

Валерий Модестов

Живое слово учит

Viva Vox Alit Plenius

Латинский язык (lingua latina) является одним из наиболее древних письменных индоевропейских языков. Своё название он получил от одного из италийских племён — латинов, населявших область Латиум, центром которой был город Рим.

В наши дни латинский язык является официальным языком города-государства Ватикан и отчасти Римско-католической церкви; он по-прежнему используется в медицине, биологии и юриспруденции, является наряду с греческим основой для создания во многих областях науки и техники новых терминов. Многие слова в европейских языках имеют латинское происхождение.

В своем историческом развитии латинский язык прошёл несколько этапов — от архаической до классической, а потом и средневековой латыни.

Наиболее ранние письменные памятники латинского языка восходят, предположительно, к концу VI — началу V века до н.э. Свидетельством тому найденная сравнительно недавно посвятительная надпись из древнего города Сатрика, что в 50 километрах к югу от Рима, которая датируется последним десятилетием VI века до н.э., и отрывок сакральной надписи на обломке чёрного камня, относящейся примерно к 500 году до н.э. К памятникам архаической латыни относятся также довольно многочисленные надгробные надписи и официальные документы середины III — начала II века до н. э., из которых наиболее известны эпитафии римских политических деятелей Сципионов и текст сенатского постановления о святилищах бога Вакха.

Крупнейшим носителем архаического периода латинского литературного языка является древнеримский комедиограф Плавт (ок. 245–184 гг. до н. э.), от которого до нас дошли двадцать комедий целиком и одна — в отрывках. Надо сказать, что словарный состав его комедий и стилистический строй их языка уже в значительной мере приближаются к нормам классической латыни в произведениях Вергилия, Горация, Овидия, Цезаря, Цицерона...

Период формирования и расцвета классического латинского языка был связан с превращением Рима в крупнейшее рабовладельческое государство Средиземноморья. К концу II века до н. э. латинский язык господствует не только на всей территории Италии, но и в качестве официального государственного языка проникает в покорённые римлянами области и районы Европы.

От классической латыни принято отличать язык римской художественной литературы так называемого послеклассического периода, который хронологически совпадает с первыми двумя веками нашего летоисчисления. Это язык прозаиков и поэтов того времени — Апулея, Марциала, Сенеки, Тацита, Ювенала... Он отличается значительным своеобразием в выборе стилевых средств, но не грамматического строя, так что деление латинского языка на классический и послеклассический имеет больше литературоведческое, чем лингвистическое значение.

В качестве отдельного периода в истории латинского языка выделяется «поздняя латынь», хронологическими границами которой являются III–VI века.

В произведениях писателей той поры (преимущественно историков и христианских богословов) находят место уже многие морфологические и синтаксические явления, подготавливающие переход к новым романским языкам.

Средневековая латынь — это прежде всего богослужебные тексты: гимны, песнопения, молитвы. В конце IV века выдающийся филолог, теолог и писатель раннего Средневековья, «отец церкви» Иероним перевёл с древнееврейского на латинский язык текст Библии. Этот перевод известен под названием «Вульгата», то есть «Народная Библия». В разное время этот перевод дополняли и исправляли, и лишь в 1546 году Тридентский собор утвердил его как канонический текст «для всеобщего употреблzения». Впервые Вульгата издана при папе Сиксте V под заглавием «Biblia sacra vulgatae editionis» (Рим, 1590). С тех пор латинский, наряду с древнееврейским и древнегреческим, считается одним из священных языков Библии.

Эпоха Возрождения (XIV–XVI вв.) оставила нам огромное количество различных трудов на латинском языке. На нём, в частности, написал свою книгу «Мир чувствительных вещей в картинках» («ORBIS SENSU ALI UM PICTUS) чешский педагог Ян Амос Коменский (1658); в ней он охарактеризовал весь мир — от неодушевлённой природы до устройства общества. По этой книге учились многие поколения детей разных стран. Её последнее русское издание вышло в Москве в 1957 году.

Наследием тех веков, когда латинский язык играл главенствующую роль в культурной жизни многих народов, является большое количество латинских слов и выражений, употребляемых в европейских языках в их латинской форме, без перевода, и составляющих международный фонд крылатых выражений.

Например, давая в VI главе «Евгения Онегина» характеристику незадачливого участника кампании 1812 года Зарецкого, Пушкин вводит строки, в которых говорится о его превращении из буяна и кутилы в добродетельного сельского хозяина словами sed alia tempora (времена переменились). Здесь торжественная латынь имеет шуточный и даже насмешливый характер, отчасти усиленный и тем, что «латынь из моды вышла ныне».

Использование экспрессивной силы латинских слов можно встретить у Валерия Брюсова в «Ultima Thule» («Крайняя Фула»), где заглавие повторяется как рефрен в последней строке каждой из шести строф стихотворения. Своей иноязычностью, создающей впечатление отчуждённости и таинственности, и самим своим унылым звучанием эти два слова дополняют образ пустынного северного острова, находящегося на грани реальности и «мира предков».

В России латынь получила распространение с реформами Петра I. В первое время ею пользовались исключительно учёные, врачи, дипломаты и юристы, но постепенно латынь русифицировалась и становилась понятной более широким слоям общества, а многие латинские слова (литература, мода, нотариус, адвокат и др.) прочно вошли в русский язык, прижились и уже давно воспринимаются как свои, родные.

Post scriptum, persona non grata, status quo, terra incognita... — это те латинские выражения и крылатые фразы, с которыми мы встречаемся довольно часто и которые не требуют перевода: их со школьной скамьи знает каждый образованный человек.

 

 

 

Люди, живущие на разных континентах различаются иноязычностью. В средние века все образованные люди мира изучали латынь, чтобы между собой обсуждать научные проблемы. Но для многих иных профессий (не для ученых) - для предпринимателей, людей искусства, путешественников - важно иметь возможность переводить тексты с одного малораспространенного языка на свой такой же. Эту работу может выполнить агентство перевода и его высококвалифицированные сотрудники. Причем, даже для перевода с английского языка, который в той или иной мере знает огромное число людей, всегда предпочтительнее прибегнуть к услугам профессионалов.

 

 

 

ХРОНОС-ПРОЕКТЫ



Главный редактор Юрий Козлов
Редактор-составитель Екатерина Рощина
Зав. производством Елена Шевцова
Компьютерная вёрстка и цветоделение Александр Муравенко
Художественное редактирование и макет Татьяна Погудина
Корректор Людмила Пономаренко
Финансовая группа Людмила Дьячкова
Зав.распространением Ирина Бродянская
Юрисконсульт Виктор Кудинов
Журнал выходит 2 раза в месяц
Подписные индексы в каталоге агентства «Роспечать»: 72766 - на полгода, 71899 - на год; для библиотек 20450 — на полгода 20451 — на год
Для подписчиков РФ осуществляется подиска по ценам предыдущего полугодия в «Каталоге изданий по льготной подписке» агентства «Роспечать».
Учредитель: ЗАО «Роман-газета» Адрес редакции: 107078, Москва, ул. Новая Басманная, 19.
Тел.редакции 8(499)261-84-61
Факс (8-499) 261-49-29
Распространение (8-499) 261-95-87
e-mail: rg@netman.ru; roman-gazeta-1927@yandex.ru Основан в 1995 г.
Журнал зарегистрирован в Комитете Российской Федерации по печати. Свидетельство о регистрации № 013684 от 27 июня 1995 г.
В розницу цена свободная

WEB-редактор Вячеслав Румянцев

РОМАН-ГАЗЕТА